Home Prior Books Index
←Prev   1 Peter 4:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἀρκετὸς ⸀γὰρ ὁ παρεληλυθὼς ⸀χρόνος τὸ ⸀βούλημα τῶν ἐθνῶν ⸀κατειργάσθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.
Greek - Transliteration via code library   
arketos rgar o pareleluthos rkhronos to rboulema ton ethnon rkateirgasthai, peporeumenous en aselgeiais, epithumiais, oinophlugiais, komois, potois, kai athemitois eidololatriais.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus

King James Variants
American King James Version   
For the time past of our life may suffice us to have worked the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, parties, and abominable idolatries:
King James 2000 (out of print)   
For the time past of our life will suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in licentiousness, lusts, excess of wine, reveling, carousing, and abominable idolatries:
King James Bible (Cambridge, large print)   
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Other translations
American Standard Version   
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
Aramaic Bible in Plain English   
For that past time was enough in which you served the pleasure of The Pagans, in debauchery, drunkenness, in whoredom, in orgies and in the worship of demons.
Darby Bible Translation   
For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
English Standard Version Journaling Bible   
For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
God's Word   
You spent enough time in the past doing what unbelievers like to do. You were promiscuous, had sinful desires, got drunk, went to wild parties, and took part in the forbidden worship of false gods.
Holman Christian Standard Bible   
For there has already been enough time spent in doing what the pagans choose to do: carrying on in unrestrained behavior, evil desires, drunkenness, orgies, carousing, and lawless idolatry.
International Standard Version   
For you spent enough time in the past doing what the gentiles like to do, living in sensuality, sinful desires, drunkenness, wild celebrations, drinking parties, and detestable idolatry.
NET Bible   
For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.
New American Standard Bible   
For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.
New International Version   
For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
New Living Translation   
You have had enough in the past of the evil things that godless people enjoy--their immorality and lust, their feasting and drunkenness and wild parties, and their terrible worship of idols.
Webster's Bible Translation   
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
Weymouth New Testament   
For you have given time enough in the past to the doing of the things which the Gentiles delight in-- pursuing, as you did, a course of habitual licence, debauchery, hard drinking, noisy revelry, drunkenness and unholy image-worship.
The World English Bible   
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.